Перевод "call upon" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение call upon (кол опон) :
kˈɔːl əpˌɒn

кол опон транскрипция – 30 результатов перевода

I declare this legatine court, commissioned by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath and in the presence of God Almighty.
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
- Your Eminences know well what cause I have to be here.
Я провозглашаю легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное здесь произносится под присягой и перед лицом господа всемогущего.
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Ваши преосвящества хорошо знают, по какой причине я здесь.
Скопировать
Be careful of Buckingham, Harry.
And he can call upon a private army.
Not even your father crossed him.
- Будьте осторожны с Бекингемом, Генрих.
Возможно, он глуп, но он богаче вас, и он может созвать свою собственную армию.
Даже ваш отец не перечил ему.
Скопировать
Justice.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence of this court to try her case.
справедливости.
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности суда по ее делу.
Скопировать
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have been appointed.
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
- My Lord.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Милорд!
Скопировать
Murderers... traitors.
You would call upon them to fight?
They believe in nothing.
Убийцы предатели.
И ты бы призвал их на битву?
Они ни во что не верят.
Скопировать
At the castle of Torquilstone with my own eyes I saw this accused perched on the highest parapet of the tower.
With my own ears I heard her call upon the powers of darkness.
- My lord!
В Торкильстонском замке я своими глазами видел, ...как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
А потом она обратилась в черного лебедя, ...три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Так и было!
Скопировать
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local
- Just once more!
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Только еще один раз.
Скопировать
- Mr Vallières, my secretary
I have already had occasion to call upon the services of your predecessor and I was very satisfied
- I hope I will find the same with you
- Месье Вальер, мой секретарь.
Месье Кокантен, мне уже приходилось обращаться к услугам вашего предшественника и я не был разочарован.
- Надеюсь, и вы меня не подведете.
Скопировать
Great Tlaloc, God of Rain,
I, Tlotoxl, High Priest of Sacrifice, call upon you to look with favour upon our land.
Give us the water that is our life!
Великий Тлалок, Бог Дождя,
Я, Тлотоксл, Верховный Жрец Жертвоприношения, взываю к тебе, вместе с землёй.
Пошли нам воду, жизнь для нас!
Скопировать
Our charming hostesses will circulate among you, selling raffle tickets.
I call upon your generosity.
I'm sure there will be numerous donations.
Наши очаровательные официантки обойдут вас с предложением приобрести лотерейные билеты.
Я взываю к вашей щедрости.
Не сомневаюсь, что мы соберем необходимую сумму.
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
...to Bernard Geoffrey Sinjeon Delaney.
I call upon those persons here present to witness...
I call upon those persons here present to witness that I, Bernard Delaney that I, Bernard Delaney do take thee, Lydia Jane Hibbott do take thee, Lydia Jane Hibbott to be my awful wedded wife.
С Бернардом Джеффри Сент Джоном Делейни.
"Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь"...
Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь... Что я... Бернард...
Скопировать
I call upon those persons here present to witness...
I call upon those persons here present to witness that I, Bernard Delaney that I, Bernard Delaney do
...to be my lawful wedded wife.
"Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь"...
Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь... Что я... Бернард...
В законные жёны.
Скопировать
"Dear, sir, Mr. Benedict Farley would like to have the benefit of your advice.
If convenient to yourself, he would be glad if you would call upon him at the above address at 9:30 tomorrow
Yours truly, Hugo Cornworthy, Secretary.
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом.
Если Вам это удобно, он просил бы зайти по указанному адресу в 9.30 завтра в четверг вечером.
Искренне Ваш, Хьюго Корнморти, секретарь.
Скопировать
O, supreme fertility gods!
We call upon you to administer justice to those who have defied your wishes!
Thy will be done!
O, Верховный бог плодородия!
Мы взываем к высшей справедливости, к тому, кто нарушил волю твою!
Да будет так!
Скопировать
We now form the symbolic rock with our bodies.
On this night, in this hour, we call upon the ancient power.
Oh, goddess bride, we offer thee milk from a mother's sweet titty.
Сейчас мы исполним ритуальный танец в твою честь.
В этот час, в этуночь, .. ...гоним злые чары прочь.
О, богиня-невеста, прими молоко из материнской груди.
Скопировать
We are both men who truly understand the importance of making dramatic statements.
Rest assured, when the time comes, I will call upon you.
Your theory was right.
Мы с вами оба понимаем важность драматических заявлений.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Твоя догадка была верной.
Скопировать
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Всего хорошего, господа.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Скопировать
Data confirms space-time travel possible... using additional power from complex.
You see, Doctor, we can call upon the additional power of the complex... whenever we need it.
But how?
Данные подтверждают возможность путешествия во времени при использовании дополнительной мощности комплекса.
Видите ли, Доктор, мы можем привлечь дополнительную мощность комплекса всякий раз, как она нам понадобится.
Как?
Скопировать
Brancaleone, and you better know it always stick around.
Rita And if they won't be enough call upon all saints and holy men all day long, all day long...
"Let the process begin against Tiburzia from Pellocce, accused of magical practices...." "...of witchcraft, known and recognized by all."
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
(вместе) Святой Чимино, Святой Симон, Святой Аврелий, наш защитник, Святой Игнатий с посохом, Святой Урбин Германский и Святая Калла,
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Скопировать
To summon the demons of darkness has a price.
And each time I call upon them, it consumes part of me.
Come, Achmed.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
Пойдем, Ахмед.
Скопировать
The age of obedience is over.
In the names of George Washington, Abraham Lincoln, and Harry Truman, I call upon you to stand up for
We declare war upon the Bipartisan Party, on Mr. President, and on that most inhuman desecration of life and liberty, the Transcontinental Road Rape.
Время повиновения кончилось.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
Мы ведём войну в двух направлениях: против мистера президента, и этого бесчеловечного насилия, имя которому: Трансконтинентальное дорожное насилие.
Скопировать
-Eight... Indeed,indeed!
(clearing THROAT) Well, I'd like your permission to call upon your daughter.
Often.
- ¬осемь... действительно!
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) Ќу, прошу вашего разрешени€ позвонить вашей дочери.
"асто.
Скопировать
She had good reason to hate him, he always treated her harshly.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
One needs proof that a Christian woman would commit such idolatry.
У нее были все основания ненавидеть его, он всегда обращался с ней жестоко.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
Кому-то нужны доказательства, что христианка совершила такое идолопоклонство.
Скопировать
God has called upon me to become your king.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Rodrigo of Vivar... called the Cid... why do you alone refuse me fealty?
Бог призвал меня стать вашим королем!
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Скопировать
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Скопировать
Residents of Fort Coulais... the Republic needs you.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
Жители Форта Куле! Республика нуждается в вас.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Скопировать
- Anyway, this is a discussion for men! - I am a businessman, sir!
I, Sergeant Auguste Bosselet... hereby call upon every man of French nationality... with permanent or
Article Number 1: A general draft is now in force.
месье!
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года "О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
Скопировать
Kokumo.
I call upon you in the name of Father Lankester Merrin.
How did you find me?
Какумо.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
Как вы нашли меня?
Скопировать
In this night and in this hour,
I call upon the ancient power
Bring your powers to we sisters three
В эту ночь и в этот час
Я призываю древнюю силу,
Силу для трёх сестёр, для нас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов call upon (кол опон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы call upon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кол опон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение